2 English in Colegiales
3 mar
3 mar
19 ago

It’s bound to happen eventually. At one point or another, everyone makes a humiliating mistake while speaking Spanish. But whether you’re aware that you have committed such an error is another question entirely.
The following are some of my favorites that I have heard about, committed myself or overheard in my days here in Argentina. Hopefully all you readers out there can learn from these mistakes and avoid committing these errors yourselves!
Here we go:
Intended word: remera (t-shirt)
Intended statement: I would like that T-shirt over there please.
What was said: “Quisiera la ramera verde ahí por favor .”
Translation: I would like the green whore over there please.
Conclusion: Intergalactic hussies.
Intended word: vergüenza (embarrassed)
Intended statement: I was so embarrassed.
What was said: “Yo tenía mucho embarazada .”
Translation: I was very pregnant.
Conclusion: Ouch, we’ve all heard of this one. One of the most common beginner mistakes using the logic, “Just put an O or an A at the end of the English word you want to say and maybe it will be close” technique. Clearly, this doesn’t always work out for the best.
Intended word: pera (pear)
Intended statement: I would like 5 pears please.
What was said: “Me gustaría 5 perras por favor .”
Translation: I would like 5 bitches please.
Conclusion: The rolling of the R, when used unnecessarily, could win you a harem.
3 jun
Liz llegó desde Londres para realizar un curso para ser profesora de inglés.
De todos los barrios, eligió Belgrano.
De todas las habitaciones, eligió la de Sol.
¿Por qué? Porque está cerca del instituto donde tomará el curso y porque Sol no habla ingles y Liz quiere “forzarse” a hablar español.
4 may
12 abr
17 mar
16 feb
13 nov
Zara, esta inglesa que decidió alojarse en una de nuestras habitaciones en Palermo, realiza documentales.
Y este me encantó
Quería compartirlo con ustedes
Follow Us on